Поиск Загрузка

Глава 71

Весенний день, наполненный ароматом цветущих садов, принес в дом семьи Хан неожиданных гостей. Это были родные сестры Ян, чьи семьи жили в отдаленной деревне, затерянной вдали от шумного поселка. Несмотря на расстояние, сестры поддерживали связь, переписываясь письмами. Их неожиданное появление в доме стало для Ян радостным событием, особенно после того, как к ним присоединилась их очаровательная племянница, нежно зовущая Ханя "дядюшкой Ю".

Су Вэньюэ, жена Ханя, наблюдала за всем с легкой неприязнью. "Двоюродные братья" — это слово всегда вызывало в ней неприятные воспоминания о ее жизни в богатом доме. Она помнила множество коварных и завистливых "кузин", которые считали себя вправе вмешиваться в жизнь своей семьи.

Она видела, как Ян с нежностью обнимает своих сестер и племянницу, и в сердце ее зародилась легкая ревность. Ей было приятно наблюдать, как Хан равнодушно относится к своей маленькой кузине. "Все-таки он не так глуп, как кажется," — мелькнуло в ее голове.

"Джусян, почему ты приехала так внезапно, даже не предупредив нас письмом? Я даже не успела подготовиться," — с легкой укоризной спросила Ян, держа руку своей сестры. "Ведь я не знала, что вы приедете."

"Юй был занят свадьбой, а сейчас у него свободное время, вот он и решил навестить вас. К тому же, мы с тобой так давно не виделись, больше года, — ответила Ян Джусян с улыбкой. На самом деле, ее главной целью была не просто встреча с сестрой. Неприятности в ее собственной семье подталкивали ее к этой поездке, но, чувствуя неловкость, она не решилась сразу озвучить свои просьбы.

"Конечно, моя дорогая, ты всегда желанный гость," — ответила Ян с теплотой.

"Все же, я очень расстроена. Юй всегда был умным ребенком, и я мечтала о том, чтобы он женился на Чунлань. Но ваш отец решил все за него, не посоветовавшись ни с кем. Хотя я расстроена, я безумно рада за него," — сказала Джусян с легкой грустью. В свое время она считала Чунлань идеальной партией для своего племянника, и семья была рада такому союзу. Но Хану старшему ничто не мешало уже самостоятельно организовать сыну брак. Тогда Ян сильно поругалась со своим свекром, но не могла ослушаться отца: воля старшего всегда была законом.

Впрочем, после свадьбы Ханя печаль и недовольство в ее душе рассеялись. Она не могла не признать, что ее свекр действительно обладает проницательностью. Ведь кто, как не он, подметил прекрасные качества Су Вэньюэ? Происхождение, красота и характер этой девушки были несомненно лучше, чем у простой крестьянской девушки Чунлань. Несмотря на родство, Ян не могла не признать, что Чунлань намного уступала своей кузине.

"Джусян, прошлое прошло. Теперь Юй уже женат, а Чунлань обязательно найдет себе хорошую партию. Не будем вспоминать о прошлом, чтобы не задевать чувства наших детей."

Джусян кивнула, ее лицо все еще сияло улыбкой, но в ее глазах блеснул хитрый огонек. "Конечно, я тебе говорю это только тебе, старшая сестра. Я действительно люблю Юя."

С этими словами она достала из своей сумки кусок ткани в цветочный узор и серебряные серьги не самого лучшего качества. Это были вещи, которые она хранила на дне своей шкатулки — последние остатки ее сбережений. Но Джусян была умной, она понимала, что не отпустит детей в безобразной одежде. Ей хорошо было известно, что старшая сестра, склонная к щедрости, никогда не оставит ее в неудобном положении. Она точно знала, что вернет этот подарок другими путями, но ей необходимо было сделать вид, что она просто доброжелательная женщина, готовая щедро делить свои скудные сбережения. В ломбарде за эти вещи она получила бы не так много.

Ян, наивная и доверчивая, даже не задумалась о настоящих мотивах своей сестры. Она хорошо знала о тяжелом финансовом положении семьи Джусян, и знала, что эти вещи — практически последние сбережения ее сестры. Но она никогда не подозревала, что Джусян может так безжалостно использовать свою бедность.

Ян хотела отказаться. Ведь у Су Вэньюэ было много красивых вещей, а эти серьги и ткань были далеко не лучшего качества. Но ей не хотелось обижать сестру, поэтому она решила вернуть ей деньги и продукты. Ей не хотелось, чтобы Джусян чувствовала себя обиженной.

"Кстати, я еще не видела четвертую невестку. Говорят, она очень умная девушка. Очевидно, она хорошая партия для нашего Юя." — с улыбкой проговорила Джусян. Су Вэньюэ, в этот момент наблюдавшая за всем из-за окна, невольно прислушалась к словам своей тети. Ей было неприятно видеть, как эти "двоюродные" родственники спокойно входят в ее дом и остаются в гостях. Она закончила вышивку и пришла в главную комнату, куда вызвала ее госпожа Ли.

В душе Су Вэньюэ было много неприятных мыслей, но она попыталась выглядеть вежливой и дружелюбной, отвечая Джусян с теплой улыбкой. Ее держалась величественно и уверенно, используя весь свой опыт жизни в богатом доме, чтобы произвести на Джусян и Чунлань соответствующее впечатление.

Джусян была шокирована, когда увидела Су Вэньюэ. Эта невеста Юя выглядела намного лучше, чем она ожидала. Она была одета в изящном платье из тонкого хлопка, на ее голове красовалась серебряная гребешок с вставкой из нефрита. На шее у нее висел нефритовый кулон. Ей не требовалось быть специалистом, чтобы понять, что только одежда и украшения Су Вэньюэ стоят несколько десятков лян серебра. Джусян была поражена.

"Похоже, невеста Юя действительно из богатой семьи," — подумала она. "Откуда у нее такой стиль? Она не похожа на крестьянскую женщину. Она более похожа на молодую леди из дворянского рода."

По дороге Джусян услышала некоторые истории о том, что четвертый сын Ханов женился на богатой девушке из обеспеченной семьи. Тогда она презрительно отмахнулась, считая, что рассказчики слишком просты и не могут видеть дальше своих носов. Она не могла поверить, что семья Ханов, которая была всего на немного богаче их семьи Дзян, могла жениться на девушке из богатой семьи. Но теперь она поняла, что все это было правдой.

У Джусян было два сына, оба женились на простых девочках из крестьян — глупых и неуклюжих. Они были даже хуже, чем Лиу и Ван. Джусян всегда чувствовала себя неуверенной и не так хорошо, как ее старшая сестра. Теперь же ее ревность усилилась. Почему ее сыновья не так удачливы, как сын ее старшей сестры? Они же родные сестры! Ее старшая сестра жила в комфорте, ее сыновья были послушны и обеспечены, а в ее семье царили беды и неудачи.

"Невестка четвертого брата, твоя тетя не смогла побывать на твоей свадьбе с четвертым братом, поэтому она приехала теперь, чтобы поднести тебе подарок. Это от всей души от тети, поэтому никогда не забывай о ее доброте."

***

* **Приемы:**

* **Противопоставление:** В тексте противопоставлены характеры и жизни сестер Ян и Су Вэньюэ.

* **Образность:** Используются яркие образы, например, "весенний день, наполненный ароматом цветущих садов", "огонек хитрости в глазах".

* **Психологизм:** В тексте подробно описываются внутренние переживания героев.

* **Ирония:** Ироничный тон присутствует в описании отношений Джусян к своим детям и ее мотивов.

* **Подтекст:** В тексте есть много скрытых смыслов, которые заставляют читателя задуматься о настоящих отношениях между героями.

* **Стиль:** Текст написан в живом, описательном стиле, с уклоном в психологизм, и с элементами иронии.

http://tl..ru/book/110723/4188696

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии