Поиск Загрузка

Глава 98

Хань Хао никогда не признался бы, что уступает деревенскому парню, поэтому даже если он и симпатизировал Сяо Си, он не соглашался с тем, что предполагал Чжоу. В его сердце, если бы он хотел жениться, он должен был бы жениться на девушке из более знатной семьи, даже если бы ему не нравилось. Хань Ю, например, женился на девушке из богатой семьи, а ему нужна городская девушка из хорошего рода.

На самом деле, Хань Хао был не дурной наружности. Все они были из семьи Хань. Гены этого рода были хороши. Причина, по которой он до сих пор не женился (кроме старшего брата), заключалась в том, что Хань Хао был разборчив, но невысокого мнения о себе. Его положение было не очень хорошим, но требования у него были высоки. С такими хорошими условиями, как же девушка могла бы согласиться выйти замуж за такого человека, как Хань Хао, у которого нет даже возможности зарабатывать на жизнь, и отношения в семье такие сложные?

"Бабушка, Сяо Си — неплохая девушка, но она всего лишь служанка. Если я на ней женюсь, меня будут высмеивать. Мой двоюродный брат женился на барышне из богатой семьи, а я — на служанке. Это будет позором. С какого бы ты ни смотрел, это ударит по моей репутации, и даже большая семья потеряет лицо", — сказал он.

Старая дама была хороша в том, чтобы поддерживать лицо. Выслушав анализ Чжоу, она сочла это хорошей идеей. Но после слов внука, она поняла, что он тоже прав, и засомневалась.

"Третий брат, ты говоришь не то. Есть поговорка: герой не смотрит на происхождение. Сяо Си — хороший человек. Хотя она служанка в семье Су, во всем превосходна. Она точно не хуже девушек из обычных семей. Наша семья не такая. Как могла богатая и знатная семья согласиться выдать дочь замуж за человека с такими хорошими условиями? Сяо Си подходит идеально. Если бы не ее происхождение, как мы могли бы выбрать ее с такой внешностью и характером?", — говорила Чжоу. Она немного расстроилась, что Хань Хао не поступил так, как она ожидала, но все же старалась убедить его, чтобы достичь своей цели.

"Невеста моего брата смотрит на меня свысока, хочет, чтобы я женился на служанке. Хотя мы не от одной матери с братом, мы всё же кровные братья. Невеста, это слишком!", — Хань Хао раньше не думал о Чжоу. Он полагал, что она просто передаёт послание, но теперь, когда услышал, что она говорит в защиту служанки, он заподозрил неладное, и его слова стали грубыми.

"Что ты, третий брат, сказал? Забудь. Зачем ты так несправедлив к моей невестке? Я просто из добрых побуждений. Я заикнулась об этом, только увидев, что ты заинтересован в Сяо Си. Иначе кто бы стал суваться в эти дела? Третий брат, за какой девушкой я выйду замуж, меня не касается. Бабушка, этого внука сильно обидели", — Чжоу всегда была хорошей девушкой в глазах старой дамы, поэтому, естественно, она не стала спорить с Хань Хао, но пожаловалась старой даме, изображая обиду.

Старая дама, естественно, не стала бы винить внука. Невеста внука не сравнится с внуком. Однако слова Чжоу все же привлекли ее внимание: "Хао, не обижайся на твою невестку. У нее тоже хорошие намерения. Послушай. Что ты имеешь в виду, невестка, ты действительно заинтересована в Сяо Си?".

"Какой смысл ее любить? Сяо Си слишком низкого статуса. В общем, жениться только на ней недостаточно. Я не могу позволить себе потерять лицо. Если ты действительно ее любишь, я возьму ее в наложницы", — чем больше Хань Хао об этом думал, тем больше ему нравилась эта идея.

Услышав это, Чжоу с презрением усмехнулась в душе. Хань Хао действительно считал себя пупом земли. Он не заботился о своих добродетелях, не имел способностей и при этом презирал Сяо Си как служанку. Как могла девушка из хорошей семьи полюбить его? Даже Сяо Си, возможно, не захочет. Причина, по которой у нее была идея о Сяо Си, заключалась в том, что хозяйка Сяо Си была женой Хань Ю, и старая дама должна была оказать на вторую жену некоторое давление. В конце концов, у Хань Хао действительно была идея о том, чтобы взять наложницу. Он сильно переоценивал свои возможности.

Услышав слова своего внука, старая дама тоже поняла, что он любил ее, просто не нравилось его положение. Но взять наложницу было нереально. Даже самый перспективный внук не брал наложниц. Хотя она любила своего внука, в глубине души она признавала, что его способности были не так хороши, как у старшего внука. Ему было сложно найти жену, а он еще и наложницу хотел. Все это было результатом воспитания со стороны Ван.

Старая дама, хотя и думала так, но не хотела говорить своему внуку грубости, поэтому серьезно сказала: "Хао, не думай, что бабушка не согласна, просто Сяо Си тоже служанка из богатой семьи, и ее положение не такое плохое. Если ты возьмешь ее в наложницы, ее это очень обидит. Если ты ее не любишь, не обращай внимание на ее положение, главное — это хороший человек. Что касается брата Ю, не нужно во всем с ним соревноваться. Брат Ю женился по воле твоего дедушки, когда он был жив, он не виноват, не обижайся".

"Но, бабушка, я действительно не хочу, чтобы меня высмеивали. Сходи к своей кузине и попроси ее передать Сяо Си мне. Хотя я не могу дать ей статус жены, я буду хорошо с ней обращаться в будущем. Это просто статус, статус наложницы лучше, чем статус служанки. Я думаю, что Сяо Си тоже заинтересована во мне. Бабушка, просто скажи, возможно, моя кузина согласится", — Хань Хао принял решение и решил соблазнить бабушку, надеясь получить Сяо Си в наложницы. Что касается его слов о том, что Сяо Си заинтересована в нем, то это была просто его фантазия. Раньше он постоянно смотрел на Сяо Си, а она сердито закатывала глаза. Хань Хао считал это взаимной симпатией.

"Это…" — старая дама засомневалась, услышав слова внука. Она тоже считала, что статус Сяо Си был низким, и услышав, что внук заявил о ее заинтересованности, решила, что эта служанка слишком легкомысленна, ведет себя развязно. Она точно не подходит в жены ее внуку. Быть наложницей — это другое. Наложницы — это товар. Если Сяо Си станет буйной, не будет слушаться и ее продадут, она принесет больше денег, чем при продаже самой себя. Как бы ни посчитать — сплошные плюсы.

На кухне Су Вэньюэ и Сяо Си вместе мыли посуду, и две хозяйки, госпожа и служанка, перешептывались.

"Госпожа, что-то странные эти люди из большой семьи. Вот, смотри, Чжоу постоянно на нас поглядывала. Думала, что мы не замечаем. Не знаю, куда она теперь ушла. Не замышляет ли чего плохого? Надо быть осторожнее", — Сяо Си не боялась, но беспокоилась, что они будут не готовы, и люди из большой семьи добьются своего, поэтому специально напомнила Су Вэньюэ.

"Не волнуйся, даже если у них есть какие-то плохие планы, они не смогут нас обмануть. Я не из тех, кого можно легко обидеть! И я уже все устроила. После этого люди из большой семьи на какое-то время успокоятся", — сказала Су Вэньюэ.

Сяо Си успокоилась, услышав эти слова своей госпожи. Ее госпожа стала гораздо сильнее и уже не та, что была раньше, любившая устраивать скандалы. Раз уж госпожа так сказала, значит, все будет хорошо.

http://tl..ru/book/110723/4189287

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии