Глава 67
В деревне Саньчакоу редко появлялись повозки. Когда экипаж семьи Чжоу въехал в деревню, он привлек к себе внимание всех жителей. Многие из окрестных деревень узнали повозку семьи Чжоу. У главы семьи Чжоу были земли практически в каждой деревне.
Кучер, ведший повозку, был удачливым парнем. Он спрашивал дорогу, говоря, что едет к семье Гу. Жители деревни указали ему путь. На самом деле, Лу Чжэн уже спрашивал дорогу, когда ездил на лошади в прошлый раз, но не упоминал об этом дедушке. Поэтому удачливый кучер и дворецкий, сидевший в повозке вместе с Лу Чжэном, не знали, что их юный господин знает дорогу.
Чтобы добраться от деревни до дома Гу Синь, нужно было пройти мимо старого дома семьи Гу. Как раз в этот момент жители деревни и упомянули о старом доме. Все жители считали, что, учитывая склонность Гу Шоусина к азартным играм и пьянству, глава семьи Чжоу не стал бы специально посылать людей искать его, если бы не собирался потребовать долги.
"Юный господин, мы приехали к семье Гу!" — сказал удачливый кучер, остановив повозку у входа в старый дом. Случайно, он заметил Гу Шоули, который выходил из дома. Он спросил, а затем повернулся, чтобы позвать людей.
Гу Шоули не торопился уходить. Он с недоумением смотрел на повозку. Он тоже узнал повозку семьи Чжоу.
Из дома первым вышел второй дворецкий. Лу Чжэн следовал за ним.
"Прошу прощения, вы…"
"Я второй дворецкий из резиденции Чжоу. Моя фамилия Хэ. Это наш юный господин", — представился дворецкий Хэ.
"Зачем вы двое пришли ко мне домой?" — спросил Гу Шоули.
"Мы хотим найти Гу Шоусина", — ответил дворецкий Хэ.
"Моего младшего брата? Не могли бы вы объяснить, зачем дворецкий Хэ и молодой господин Чжоу ищут моего брата?" — удивился Гу Шоули. Неужели его брат чем-то обидел семью Чжоу?
"Дело в том, что нам нужно поговорить с ним лично", — сказал дворецкий, заметив, что Лу Чжэн не собирается говорить.
"Лично! Тогда извините, моего брата нет дома. Он ушел", — ответил Гу Шоули.
"А как насчет остальной семьи вашего брата?" — спросил Лу Чжэн.
Гу Шоули посмотрел на Лу Чжэна, стиснул губы и молчал. Он не был уверен, не обидел ли его брат этого юного господина Чжоу, и не пришел ли тот, чтобы предъявить претензии. Глава семьи Чжоу был хорошим человеком, но кто знает, каким был его младший потомок?
Люди во дворе услышали шум снаружи, и Гу Сянлан вышла наружу.
"Что происходит?" — спросила она сына, взглянув на Лу Чжэна и дворецкого Хэ.
"Мать, это господин и дворецкий семьи Чжоу. Они пришли искать второго брата. Я уже сказал им, что он ушел", — ответил Гу Шоули.
"Юный господин Чжоу, дворецкий Хэ, моя вторая семья ушла. Если у вас есть срочные дела, вы можете рассказать мне. Если нет, вы можете вернуться завтра!" — сказала Гу Сянлан.
"Это не срочно. Просто мой дедушка хочет поговорить с Гу Шоусином о земле, которая находится в его владении", — ответил Лу Чжэн.
"Земля? У господина Чжоу не хватает земли?" — с недоумением спросила Гу Сянлан.
"Да", — ответил Лу Чжэн, не вдаваясь в подробности.
"Тогда извините. Хотя наша семья Гу и поделила вторую ветвь, эта земля не была поделена. У Гу Шоусина всё ещё нет земли", — сказала Гу Сянлан безэмоционально.
Глаза Лу Чжэна блеснули.
У Гу Сянлан было предчувствие, что этот молодой господин пришел не за землей.
"Ладно, тогда извините за беспокойство!" — Лу Чжэн поклонился и повернулся, чтобы сесть в повозку.
Дворецкий Хэ и удачливый кучер не понимали, что делает их господин, поэтому просто последовали за ним.
"Мать, что они делают? Даже если второй брат и разделил землю, он получил бы всего пять или шесть му. У семьи Чжоу не хватает пяти или шести му земли?" — с недоумением спросил Гу Шоули.
http://tl..ru/book/91842/4166035
Rano



