Глава 57
Северус был первым, кто пришел в себя.
— Что именно… это было? — потребовал он, глядя на Гарри с нескрываемым подозрением.
Та лишь закатила глаза и вернулась к своим зельям, словно ничего не произошло.
— Это были Брюс Баннер и Халк, один из моих приёмных братьев, которых я взяла с собой из будущего. Армия США, а точнее, генерал Тандерболт Росс, охотится за ним, надеясь превратить его кровь или его самого в оружие.
— А твой анимаг? — не унимался Снейп. — Феникс?
— Ледяной феникс, — поправила Гарри. — Благодаря ему я получила способность путешествовать во времени. Хотя я не планировала этого, когда это произошло.
Северус пристально смотрел на неё, пытаясь понять, врет она или нет. Гарри, не обращая внимания на его пристальный взгляд, продолжала работать над зельем, которое должно было заменить то, что мастер зелий взорвал перед их путешествием. Наконец, он вздохнул.
— Я всё ещё буду помогать, но, думаю, мне нужно немного времени и крепкого напитка, чтобы переварить всё это.
Он перевёл взгляд с трёх Мародёров, которые вернулись к упаковке подарков, на саму Гарри. Та улыбнулась ему.
— Конечно, профессор. Я доставлю вам копию дневника к завтрашнему дню. На него наложены чары секретности, так что не пытайтесь говорить об этом.
Он сузил глаза, наблюдая за её невозмутимым тоном, а затем, надувшись, ушёл. Гарри оглянулась на Мародёров.
— Всё прошло хорошо.
Сириус рявкнул со смехом.
— Я думал, что его голова взорвется в несколько моментов.
— Гарриет, ты уверена, что… Халк… не причинит тебе вреда? — обеспокоенно спросил Ремус.
— Да, — ответила Гарри. — Он доверяет без вопросов, пока это доверие не будет нарушено, и тогда оно будет потеряно навсегда. К сожалению, сейчас он появляется только тогда, когда Брюс в опасности, поэтому у него нет никого похожего. Для него это в новинку.
— Если ты уверена… — неуверенно сказал Ремус.
— Я уверена, Лунатик, — успокаивала его Гарри, давая зелью закипеть и разливая по бутылкам то, что уже закончила. — На самом деле он очень напоминает мне тебя.
Ремус подавился слюной.
— Он и правда немного похож на Лунатика, да? — подхватил Сириус. — Мы видели, как он обнюхивал тебя.
Гарри хмыкнула.
— Проверял меня на страх и нечестность.
Джеймс закончил с подарком, над которым работал, и подошёл к ней.
— Я вижу, — согласился он, обнимая её сбоку, чтобы не потревожить зелье. — Но ты должна предупредить меня, прежде чем снова бросишься в самую гущу событий. Я, черт возьми, чуть не получил сердечный приступ!
Гарриет подняла на отца овечий взгляд.
— Прости, пап. Я даже не подумала об этом.
Она покраснела и отвела взгляд в сторону.
— Я, наверное, как бы пропустила битву.
— Я понял тебя, щенок! — сказал Сириус. — Ты был крут! Ты снесла две маггловские летающие штуки, как будто это был пустяк!
— Вертолеты, — с весельем предложила Гарри. — Они хороши для быстрого перемещения и высокой точки стрельбы, но так как они должны быть достаточно легкими, чтобы летать, у них есть несколько довольно очевидных недостатков, которыми можно воспользоваться.
Джеймс закатил глаза на своего друга и посмотрел вниз на Гарриет.
— Просто постарайся в следующий раз рассказать нам план, а?
— Я постараюсь, пап, — с улыбкой сказала она.
— Это всё, о чем я могу попросить, — сказал Джеймс. — Теперь тебе нужна ещё какая-нибудь помощь? Я закончил свою стопку оберток.
Гарри указала на зелье, которое она накрыла.
— Это уже должно быть пастой. Можешь разложить её по контейнерам?
— Конечно, принцесса, — ответил Джеймс.
Ремус и Сириус занимались последними подарками, а Джеймс был на полпути к пасте, когда раздался стук в дверь. Она открылась нараспашку.
— О Гарриет! — пропел Фред. — Все чувствительные предметы подарочного толка убраны? — позвал Джордж.
Мародёры в рекордные сроки переоделись в свои змеиные формы, и Гарриет проверила, что два наполовину завернутых подарка не были подарками для близнецов, прежде чем позвать:
— Секунду!
Она отбросила свой гламур и нырнула в сумку, чтобы спрятать пистолет и ножи, а затем сделала глубокий успокаивающий вдох.
— Хорошо, ребята. Все чисто.
Близнецы ворвались в комнату, обратив внимание на четыре использованных котла и беспорядок оберточной бумаги на другом столе.
— What are you…
— Занимаетесь пивоварением? — спросили они, закрыли за собой дверь и шагнули дальше.
Гарри улыбнулась.
— Паре моих братьев понадобились зелья, поэтому я отвлеклась на них.
— У тебя больше братьев, чем у Тони? — спросил Фред.
Гарри улыбнулась.
— У меня есть Тони, Клинт, Брюс, Стив и Баки — мои братья в моей приёмной семье.
— О, а кому понадобились зелья? — с любопытством спросил Джордж.
— Я мог бы помочь, — надулся Фред.
— Клинту и Брюсу, — сначала ответила Гарри Джорджу, а потом посмотрела на Фреда. — Я знаю, что ты мог бы, но мне действительно нужно было время, чтобы завернуть ваши подарки, а вы двое не пикнули.
— О? — сказал Фред с ухмылкой. — А где эти подарки, на которые мы не должны подглядывать?
Харри придвинула к себе стопку готовых подарков с забавной улыбкой.
— Не смей.
— Пожалуйста, Харриет, — надулись они в унисон.
Гарри закатила глаза.
— Ребята, вам ещё предстоит пройти путь, прежде чем это подействует на меня.
— Это я бросаю вызов? — спросил Фред с ухмылкой.
— Я думаю, да, — согласился Джордж, копируя выражение лица своего брата.
Гарри закатила глаза.
— Давай, попробуй.
Она уменьшила стопку подарков и быстро закончила последние два, прежде чем вернуться к зелью.
— Я просто должна закончить и разлить всё по бутылкам, тогда мы сможем вернуться к ужину.
— Мы поможем, — предложил Фред.
Они оба двинулись помогать Гарриет разливать два готовых зелья по бутылкам, а также заканчивать убирать пасту. Гарри закончила зелье, над которым работала, и оставила его остывать, пока писала инструкции для своих братьев, а также признание того, что им нужно будет сначала проверить их на других, а не использовать вслепую самим. Как только это было сделано, она упаковала готовые зелья Клинта и отправила Трю обратно в поместье с пакетом, чтобы отправить его с одной из сов. Когда последнее зелье достаточно остыло, она разлила его по бутылкам и упаковала, чтобы Трю отправил его Брюсу вместе с совой в поместье. Гарриет позволила близнецам проводить ее на ужин, а затем поиграла с ними во "Взрывной снап" в общей комнате после того, как Гермиона улеглась в свою новую раннюю постель. Рон попытался присоединиться к их игре, но Фред направил одну из взрывающихся карточек на своего младшего брата, в результате чего тот ушёл с уязвленной гордостью и опаленными бровями. Около одиннадцати они решили закругляться, чтобы на следующий день пораньше встать на Рождество.
Харри трепетала от нетерпения. Её руки, сжимавшие свертки с подарками, дрожали от предвкушения. Она подготовила для своих друзей кое-что особенное, что-то, что должно было их порадовать. Но Мародёры, как всегда, не отставали: они тоже приготовили сюрприз, и Харри просто не могла дождаться, чтобы увидеть их реакцию. Её сердце билось в бешеном ритме, предвкушая восторг и удивление, которые, она была уверена, разыграются на лицах её друзей.
http://tl..ru/book/103772/3615201
Rano



