Глава 59
Близнецы Уизли наклонились к Гарриет, любопытство искрилось в их глазах.
— Ты Рону подарок сделала? — с удивлением спросил Фред.
— У нас сложилось впечатление, что он тебе не очень нравится, — добавил Джордж, взгляд его стал строгим.
Гарриет безмятежно улыбнулась.
— Сомневаюсь, что ему понравится этот подарок, или то, что он подразумевает, — ответила она.
Близнецы переглянулись, подняв брови.
— Ну, иди, — сказала Гарриет, оглядываясь по сторонам. — Я хочу проверить, правильные ли вещи я купила для вас, ребята.
Рон, Фред и Джордж с энтузиазмом принялись за разворачивание подарков, Перси же, напротив, действовал с осторожной обстоятельностью, разворачивая свою посылку кусочек за кусочком. Рон первым извлек свою покупку. Прочитав название книги, он покраснел, как спелая клюква.
— Черт возьми! — пробормотал он.
— Что она тебе подарила, Ронникинс? — дразнил Фред, застыв на полпути к своему подарку.
— Книгу, — пропищал Рон, краснея еще сильнее.
— Какую книгу? — поинтересовался Перси, искренне любопытствуя.
Рон, опустив голову, развернул книгу так, чтобы братья могли прочитать название. Близнецы разразились хохотом, а Перси, подняв бровь, удивленно посмотрел на Гарриет.
— Чувак, это грубо! О чем эта книга? — спросил он.
— О манерах, — ответила Гарриет с ухмылкой. — Ты говорил в начале года, что он забыл все, чему его учила мама. Я просто помогаю ему освежить знания.
Губы Перси дрогнули в едва заметной улыбке. Рон, в отчаянии, завернул книгу в свой новый рождественский свитер и сел на нее. Гарриет проигнорировала его и обратилась к Перси.
— Давай, заканчивай, — сказала она.
Перси закончил разворачивать свой подарок, пока близнецы переводили дыхание от смеха. Гарриет боролась с хихиканьем, наблюдая, как Перси встряхивает красную футболку, на которой красовалась надпись: "Я — правила". Он хмыкнул, улыбка появилась на его лице, и он позволил футболке упасть на колени.
— Спасибо, Гарриет, — сказал он. — Ты точно угадала.
— Конечно, — ответила Гарриет.
Джордж хмыкнул, подтверждая его слова. Гарриет кивнула и, выжидающе глядя на близнецов, продолжила:
— Ну, продолжайте.
Близнецы, наконец, продолжили открытие своих подарков. Оба с любопытством уставились на маленькие зеркала в своих руках.
— Я знаю, что мы красавчики, но не думал, что нам нужны ручные зеркала, Харри, — пошутил Джордж.
Фред поднял свое зеркало и провел рукой по волосам.
— Не знаю, Джорджи, в этом есть свои плюсы, — сказал он.
Гарриет закатила глаза.
— Это зеркала связи, — объяснила она. — Мародеры использовали их как способ общения, когда были в разлуке.
— Мародеры?! — радостно воскликнули близнецы, крепче сжимая зеркала. — Правда?
— Ага. У меня тоже такое есть, — ответила Гарриет, доставая зеркало из сумки и показывая им. — Я покажу вам, ребята, как им пользоваться… когда "Правил" не будет рядом.
Она послала Перси ухмылку, и он закатил глаза, не скрывая легкой улыбки. Близнецы серьезно кивнули и засунули зеркала в карманы.
— Теперь вторые. Это те, которых я жду, — сказала Гарриет.
Близнецы с азартом навалились на свои вторые подарки. Фред первым справился с упаковкой и с восторгом уставился на чемоданчик, полный редких ингредиентов.
— Припасы для экспериментов! — радостно пропел он, обнимая Гарриет. — Спасибо, Харриет!
— Конечно, — ответила она. — Только будь осторожен. Некоторые материалы относятся к классу А и не подлежат продаже.
Она шепнула ему на ухо:
— Не забывай об этом.
Фред тут же повернулся обратно к кейсу, широко раскрыв глаза.
— Мило! — воскликнул он.
Гарриет обернулась к Джорджу как раз вовремя, чтобы увидеть, как он достает свой собственный набор высококлассных орбов для обнаружения и записи заклинаний. Оба орба были настроены на то, чтобы записывать все результаты в толстую книгу, которая была зачарована на бесконечные страницы. Гарриет тут же оказалась в его крепких объятиях.
— Спасибо! — воскликнул Джордж.
— Не за что! — ответила Гарриет, обнимая его в ответ. — Давай уже сделаем остальное! — проныл Рон.
Гарриет закатила глаза, но присоединилась ко всем и принялась за остальные подарки. Она засунула в сумку тот, который, как она знала, был Мантией-невидимкой, и постаралась физически не прикасаться к подаркам от миссис Уизли, но остальные разорвала с соответствующим азартом. Она получила конфеты от других членов команды по квиддичу и золотой снитч от Ли. Фред приготовил ей зелье для улучшения зрения с запиской, в которой говорилось, что он попросил Снейпа посмотреть и одобрить его, а Джордж сделал для нее заклинание-розыгрыш, которое давало людям основные черты их внутреннего животного и счетчика. Гарриет поблагодарила обоих крепкими объятиями и обещаниями использовать их оба при первой же возможности.
Наконец, когда все подарки были открыты, Перси позвал всех к рождественскому завтраку. Гарриет согласилась, но остановила близнецов, прежде чем они успели выйти из общей комнаты вместе с братом, Гермионой и еще несколькими гриффиндорцами, оставшимися на праздник.
— Что случилось? — обеспокоенно спросил Фред.
— Что-то случилось? — продолжил Джордж.
— Все в порядке, ребята. Просто у меня есть еще два подарка для вас, но не хотелось бы, чтобы они разлетелись по всей школе. Особенно тем, кто мог бы сообщить о таких вещах, — сказала Гарриет с улыбкой.
Близнецы наклонились ближе.
— Тебе не нужно было дарить нам так много, Харриет, — мягко сказал Джордж. — Мы благодарны за то, что ты нам уже подарила.
Фред согласно кивнул. Гарриет закатила глаза.
— Я купила их не для вас, — сказала она. — Мне просто сказали убедиться, что вы их получите.
Она вытащила два подарка и прижала их к себе.
— Теперь это для вас, чтобы вы делились ими, но если я увижу, что вы проводите с ними слишком много времени и не спите, я буду нормировать ваше время с ними.
— С таким описанием, — начал Фред.
— Обещаний быть не может, — закончил Джордж, с любопытством разглядывая пакеты.
— Они от… Мародёров, — резко сказала Гарриет.
Глаза близнецов расширились до размеров обеденных тарелок.
— Они живые! — взволнованно воскликнули они.
— *Конечно, мы живые!* — воскликнул Сириус.
— *Тише, они не знают, что это мы!* — отчитал Джеймс, ударив Сириуса хвостом.
Гарриет мысленно закатила на них глаза и протянула первый подарок.
— Сначала вот этот, — сказала она, протягивая более тонкий предмет.
Близнецы дружно взяли его и благоговейно держали. Они оторвали от него бумагу и с неприкрытым благоговением уставились на тонкую книгу.
— "The Marauder Pranking Compendium", — прочитали они, затаив дыхание.
Гарриет кивнула.
— Описание почти всех шалостей, которые они когда-либо устраивали здесь, в Хогвартсе, — объяснила она.
— Вау! — вздохнул Джордж, поглаживая рукой четыре тисненых звериных отпечатка на обложке.
— *Вы, ребята, очень драматично подошли к созданию книги,* — с весельем шипел Харри.
— *Мы знали, что они это оценят,* — ответил Ремус.
— *Я не могу дождаться, когда мы раскроем себя. *Они могут упасть в обморок,* — хихикнул Джеймс.
— Вы двое будете в порядке? — хихикнула Гарриет.
— С нами будет гораздо больше, чем просто хорошо, — прохрипел Фред, не отрывая взгляда от книги.
Харриет театрально вздохнула: — Я думаю, если ты хочешь пялиться на него, то тебе не нужен их второй подарок.
Близнецы, сосредоточившись на втором пакете, с жадностью вгрызлись в него. Харри аккуратно забрала у них Компендиум и протянула второй.
— Журнал Мародёров, — прочитал Фред, и их лица выразили легкое недоумение.
Харри рассмеялась: — Эта книга посвящена не шалостям, а самим людям, их жизни в школе, а также неизведанным идеям.
В ее глазах снова зажегся свет.
— Ты же знаешь, что мы могли бы использовать это, чтобы узнать их имена самостоятельно? — спросил Фред, открывая обложку и беря в руки первую запись, где сверху было написано «Лунатик».
Харри усмехнулась: — Я думаю, что нет. Они согласились на мою сделку и позаботились о том, чтобы там не было имен, только псевдонимы. Максимум, что ты получишь — примерные сроки, когда они учились в школе.
— Ты с ними общаешься? — спросил Джордж.
— Я постоянно с ними разговариваю, — правдиво ответила Харри, и Ремус хихикнул, словно шипящий змей.
Харри отдала Компендиум Джорджу и поправила сумку: — Теперь готовы к завтраку?
Они выглядели растерянными.
— Но… Компендиум, — хныкал Джордж, сжимая книгу.
— И Журнал, — добавил Фред, его глаза все еще скользили по первой записи Лунатика.
— Я говорила тебе, что буду нормировать твое время с ними, если ты не будешь спать, но я также буду делать это, если ты не будешь есть, — сказала Харри серьезно. — Просто возьми их с собой.
Они немного расслабились и позволили ей повести себя в Большой зал на завтрак.
— Я же говорила, что нам стоило подождать, — надулась Харри, обращаясь к Мародёрам.
— А ты посмотри, как они счастливы, — заметил Сириус.
Харри смягчилась: — Я знаю.
Близнецы провели остаток дня, уткнувшись в книги, позволяя Харри водить их по школе на обеды, а затем в безопасные места для чтения. Они поднимали глаза только для того, чтобы сказать друг другу что-то, что не могло дождаться, пока другой прочитает книгу.
Харри даже взяла их с собой, чтобы вручить Тони его подарок и поздравить с Рождеством, но оба едва ли обратили на это внимание; Тони это рассмешило, особенно зная, что те, о ком они так увлеченно читали, в данный момент изображают змей в трех футах от них.
В итоге Харри все же пришлось забрать книги, чтобы они уснули, пообещав дать им почитать их снова, как только она проснется утром.
Расслабившись в кровати, которую она разделила со своими товарищами тем утром, Харри подумала, что это было довольно хорошее Рождество.
http://tl..ru/book/103772/3615203
Rano



