Глава 69
Харри поморщился: — Да, не моя идея. Он будет очень занят после того, как я закончу школу в этом году, но я посмотрю, сможет ли Грипхук за это время перевести его в более увлекательное хранилище.
Чарли вздохнул: — Похоже, ты пока что держишь это в руках, так что я сдержу свою клятву. Я, правда, хочу увидеть доказательства всего этого, но буду осторожен с мамой, Джинни и Роном, пока не получу их.
Он подошел к близнецам и обнял их обоих: — Я горжусь вами, младшие братья, что вы стоите на стороне своего друга даже перед лицом несправедливостей вашей собственной семьи. Очень по-гриффиндорски.
Он почувствовал, как его младшие братья прижались к нему, и понял, что они боялись, что он встанет на сторону их мамы: — Если это правда, то я с этим не согласен. Я поддержу вас двоих и твою девушку.
Близнецы отпрянули и зашипели: — Она не… Мы не… Мы в смысле…
Они бормотали друг над другом, их лица стали ярко-красными. Чарли рассмеялся и снова подошел к Гарриет: — Можешь меня подвезти? Я не в восторге от того, чтобы пытаться аппарировать с птенцом в Румынию.
— Конечно, — Харри весело посмотрела на близнецов, надвигая капюшон. — Я сейчас вернусь.
Их румянец стал еще глубже, и они отвели взгляд. Чарли хихикнул, а Харриет закатила глаза, провожая их огнем обратно в заповедник. Их сразу же встретили крики других дрессировщиков и укротителей, но Харри проигнорировала их, подойдя к вольеру и забравшись внутрь. Дейзи вырвалась из ее хватки и бросилась к Барбаре, как только та увидела ее; мать-дракон радостно ворковала, когда ее малыш вернулся к ней. Харриет приняла благодарность драконов легким поклоном головы, задиристо отсалютовала дрессировщикам и укротителям и вернулась к своим товарищам.
— Отлично, все готово, — с улыбкой сказала Харри, забрала у Джорджа свою сумку и повела их обратно к хижине Хагрида, чтобы они могли избавить Ли от лишних слез. — Мы не знали, что ты…
— Встретили Билла, — сказали близнецы.
Харри остановилась и повернулась к ним: — Формально нет, — вздохнула она, глядя на их лица. — Обещаю, все станет ясно, как только я смогу вам рассказать.
— Эти разговоры становятся все длиннее и длиннее, — хмыкнул Фред.
Харри улыбнулась: — Я сказала, что расскажу вам все, а он и так супердлинный.
Она подошла к ним и обняла, они колебались всего секунду, прежде чем крепко обхватить ее: — Я сожалею, что не могу просто сказать это, но Дамблдор может создать проблемы, если узнает о некоторых вещах. Я не хочу рисковать тем, что вы, ребята, пострадаете, если это случится.
— Мы знаем.
— И мы понимаем.
— Но это расстраивает.
Они бормотали ей в волосы.
— Я знаю, — сказала Харри, отстранилась и одарила их однобокой улыбкой. — Ты сказал, что будешь экспертом к моему дню рождения. Мы устроим так, что вы сможете прийти тогда, и я вам все расскажу. Хорошо?
Они кивнули и вернули ей улыбку: — А теперь пойдемте спасать Ли от Хагрида.
Близнецы рассмеялись и последовали за ней.
Через два дня после этого Гарриет наконец-то получила повестку, которую ожидала. За ужином Гермиона передала небольшую записку от директора, которая была испещрена внушениями. Харри боролась с ними даже тогда, когда читала повестку и кивала Гермионе в знак понимания. Близнецы, заметив ее внезапную скованность после общения с Гермионой, вскоре вытащили ее из комнаты, сделав громкое заявление о необходимости отправить письмо Оливеру и Ли.
— Гарриет, ты в порядке? — обеспокоенно спросил Джордж, как только они скрылись за дверью, которая вела вниз, в кабинет Салазара.
— Дамблдор наконец-то вызвал меня, — Она сказала, помахав маленьким кусочком пергамента. — На нем есть внушения, с которыми я сейчас борюсь.
Она слегка вздрогнула: — Так как я скоро пойду к нему, я не могу просто противостоять им, он заметит.
Она сосредоточилась на глубоком дыхании: — Я ненавижу, когда приходится притворяться.
— Мы знаем, — мягко сказал Фред. — Как только мы втянемся, мы уберем его как можно быстрее.
Харри одарила его полуулыбкой: — Нам действительно нужно быть немного осторожными с этим, чтобы не стать преступниками.
— Не, мы отправимся в бега. Это будет весело, — сказал Джордж, Харри фыркнула. — Я так не думаю.
Она сделала еще один глубокий вдох и кивнула: — Я пойду.
Она посмотрела на близнецов с очень серьезным лицом. — Я хочу, чтобы вы, ребята, сходили к Снейпу и принесли очищающее зелье, у него должно быть готово. Я не собираюсь пытаться избегать зелий, потому что если я это сделаю, Дамблдор заподозрит и попытается надавить на меня сильнее. Когда я вернусь, мне нужно, чтобы ты проследил за тем, чтобы я приняла его, у меня есть определенная устойчивость к ним, но очищающее зелье сделает так, что она полностью исчезнет. Мерлин только знает, что этот старик заставит меня принять.
— Понял. — Близнецы сказали: — Возьми очищающее средство у Снейпа.
— Обязательно забери его, когда вернешься.
Харри кивнула: — Снейп уже знает, но он не может много сказать, он под присягой, ясно?
Они коротко кивнули: — Хорошо, тогда я пойду.
Они отсалютовали ей, и она задорно закатила на них глаза. Она оставила их и пошла по замку, пока не добралась до кабинета директора: — Баттерфингер, — сказала она гаргулье, та отпрыгнула в сторону, и она легко поднялась по ступенькам.
— Войдите! — раздалось еще до того, как Гарриет успела постучать.
Она убедилась, что ее щиты Окклюменции надежны, и открыла дверь: — А, Гарриет! — радостно воскликнул Дамблдор. — Как я рад тебя видеть, моя дорогая. Присаживайся, пожалуйста.
Харри сидела перед его столом, ее глаза с притворным восхищением осматривали кабинет, хотя взгляд задержался на Фоуксе, который, судя по его виду, был близок к своему дню сожжения. Наконец, ее взгляд вернулся к директору: — Я позвал тебя сюда, чтобы выпить чаю после ужина и поболтать, узнать, как ты устроился.
— Конечно, директор, спасибо, — вежливо ответила она.
Дамблдор щелкнул пальцами, и между ними появился поднос с чаем: — Сливки, моя дорогая? Сахар?
— Сливки и два комочка, если можно, — с улыбкой сказала Харри.
Глаза директора заблестели, и он налил чай, а когда Гарриет взяла свой, он внимательно наблюдал за ней, пока она не сделала первый глоток, и вздохнул: — Замечательный чай, директор.
Он откинулся на спинку стула с триумфальным выражением в глазах и улыбнулся: — Спасибо, Гарриет, это мой любимый. А теперь, как вы тут поживаете?
— Превосходно, директор, было удивительно приехать сюда и учиться магии, — ярко ответила Харри. — И у меня появились такие замечательные друзья.
— Ах да, я постоянно видел, как ты общаешься со своими товарищами по команде.
— Значит, ты с ними ладишь? — спросил Дамблдор, его глаза светились доброй дедушкиной улыбкой.
— Да, они замечательные друзья! — восторженно воскликнула Гарриет, ее глаза засияли. — Они так добры ко мне, и я просто обожаю играть с ними в квиддич!
В её голосе звучала такая искренняя радость, что даже Дамблдор, видя её пылающие энтузиазмом глаза, невольно улыбнулся.
http://tl..ru/book/103772/3615213
Rano



