Глава 84
В доме Уизли царило гнетущее молчание, нарушенное лишь взрывом Молли: — Как эта женщина смеет сомневаться в Дамблдоре! Он сделал все, что было нужно!
Близнецы, сжимая в руках газету, уставились на маму. Артур нахмурился: — Молли, Рита, возможно, не стала бы об этом писать, но, похоже, эти люди издеваются над Гарриет. Может, нам стоит что-то предпринять?
Младшие Уизли вздрогнули, но Молли тут же пресекла любые мысли Артура на эту тему: — Ерунда, Артур! Эта девочка просто раздувает из мухи слона. Девочки в ее возрасте бывают довольно драматичными, а Скитер просто раздула все из мухи слона, как она всегда делает.
Артур слегка наклонил голову, нахмурившись, но затем расслабился и кивнул: — Если ты уверена, дорогая.
Перси и Чарли нахмурились: раньше они не замечали, как часто их отец позволял матери думать за него.
— Конечно, я уверена! — воскликнула Молли. — Дамблдор никогда бы не сделал ничего, что не было бы во благо.
— Как отправка Гарриет к жестоким родственникам может быть во благо? — спросил Перси. — И почему бы ему или кому-нибудь не проверить ее? Она очень важный человек в нашем мире.
Молли фыркнула и отмахнулась от него: — Ты слишком молод, чтобы понимать, Перси.
— Тогда объясни мне.
Билл вскочил: — Я достаточно взрослый. Где во всем этом был ее Магический Хранитель? Она — герой магических миров. Дамблдор поместил ее, он должен был проверить и ее.
— Она просто раздувает свои страдания, чтобы привлечь к себе внимание.
Рон вступил в разговор: — Не было никаких причин проверять ее.
— Независимо от того, правда это или нет, кто-то должен был ее проверить.
Чарли заметил: — Магические дети развиваются иначе и восприимчивы к другим вещам, чем маггловские дети. Ее должен был проверить ее Хранитель, чтобы убедиться, что с ней все в порядке. Они должны были вступить с ней в контакт, чтобы убедиться, что с ней все в порядке.
Пока семья продолжала спорить, близнецы незаметно выскользнули из-за стола и побежали в свою комнату. Они рухнули на сдвинутые вместе односпальные кровати и разорвали конверт, полученный от Гарриет. Как только они его вскрыли, из него выпал пакет поменьше со сложенным листом пергамента. Фред взял пергамент и аккуратно развернул его.
— Моим озорникам, — прочитал он. — Я уверена, что вы видели сегодняшнюю газету и сделали выводы о статье Риты. Я догадываюсь, о чем вы думаете, поэтому написала, чтобы вы пока держались подальше от неприятностей. Я не нуждаюсь в спасении; я не останусь у своих родственников, как подразумевалось в статье, но об этом пока никто не знает. Я в полной безопасности, так что не волнуйся. Увидимся через пару недель.
Фред переглянулся с братом: — Как она узнала, что мы собираемся прийти за ней?
— Она слишком хорошо нас знает, — с улыбкой сказал Джордж.
Фред усмехнулся в ответ и кивнул. Джордж поднял пакет поменьше и посмотрел на него: — На этом есть печать Мародёров! — взволнованно сказал он.
Фред прильнул к брату, вглядываясь в печать мастерской на конверте. Джордж открыл его и достал небольшую стопку толстых карточек, похожих на предметы, и еще один листок пергамента:
— Близнецам Гарриет: «Мы предполагаем, что вы видели фотографию Гарриет в сегодняшней газете и подумали, что вам может понравиться копия этой фотографии, а также несколько других. Мы слышали, что вы говорили, что будете скучать по ней на каникулах, так что это лучшее, что мы можем для вас сделать в отсутствие вашей второй половинки. Подпись: Мародёры».
Он нахмурился и наклонился поближе, чтобы рассмотреть куриную царапину, которая, похоже, была добавлена в последнюю минуту: «P.S. Не пытайся сделать что-нибудь смешное с картинками, тебе не понравится то, что я их зачаровал. — Сохатый».
Близнецы оба покраснели от такой инсинуации, когда Джордж бросил пергамент на пол. Фред застонал: — Они будут за каждым углом, готовые подкалывать нас за то, что мы не так смотрим на их маленькую девочку.
— Мы никогда не переспим, — стонал Джордж.
Хихиканье, раздавшееся из-за двери, заставило их обратить внимание на то, что они уже не одни; Билл, Чарли и Перси стояли, прислонившись к дверному проему, и весело смотрели на них:
— Я думаю, вы двое еще слишком молоды, чтобы беспокоиться о том, что у вас никогда не будет секса, — рассмеялся Чарли.
— Или вообще о том, чтобы переспать, — проворчал Билл себе под нос.
— Ты не понимаешь, против кого мы выступаем, — сказал Фред с немного травмированным видом; в конце концов, они прочитали и выучили наизусть «Журнал Мародёров» и «Компендиум», и у них было довольно хорошее представление о том, что на них обрушится.
— И это не учитывая, если ее братья ввяжутся в это, — пробормотал Джордж.
— Я не знал, что у нее есть братья, — сказал Перси, и тут же близнецы насторожились. Харриет не сказала им, можно ли рассказывать об этом другим, а братья еще не выбрали сторону.
Билл поднял руки в успокаивающем жесте, как только близнецы напряглись: — Спокойно, вы двое. Мы не будем давить в данный момент. Верно, Перк? — он подтолкнул Перси, который вздохнул и кивнул: — Мы просто хотели узнать, как вы, ребята, поживаете после того, как мама так ушла.
— Мы в порядке, — коротко ответили они в унисон.
Чарли улыбнулся им: — Успокойтесь, ребята. Я думаю, это утро ясно дало понять, что мы выберем.
Близнецы напряглись еще больше, они приблизились друг к другу и выхватили свои палочки, готовясь взять портключи Гарриет и немедленно предупредить ее.
— Да, мама явно сошла с ума со своей слепой верой в Дамблдора, — продолжал Билл, заметив, как близнецы взялись за свои палочки, и не желая, чтобы они делали что-то резкое. — И если она знала о насилии и хотела, чтобы это сработало в пользу ее, Рона и Джинни, то, очевидно, она не та, кого мы думали. Мы отправим Гарриет наше согласие до обеда.
Близнецы мгновенно расслабились и улыбнулись своим старшим братьям, надежда неуверенно пробилась на их лицах: — Спасибо! — тихо сказали они.
Старшие братья подошли ближе и заключили их в групповое объятие. Когда они разошлись, близнецы посмотрели друг на друга, а затем нервно переглянулись:
— Ты же знаешь, мы…
— Не сможем сказать тебе…
— Все остальное, пока Харриет не даст добро.
— Верно?
Билл отступил на шаг и вздохнул: — Да, мы знаем.
— Только не жди, что я буду этому рад, — ворчал Перси, а его братья все добродушно смеялись над ним.
Пока мальчики Уизли общались между собой, Гарриет кралась по пустыне в пятидесяти милях от Пуэнте-Антигуо, штат Нью-Мексико, с Полумной, колыхавшейся позади нее.
Харри, сдерживая улыбку, посмотрела на сестру. Та, словно липкая тень, не отходила от нее ни на шаг. Не любила Харри красться, но сестре, казалось, это доставляло удовольствие. — Зачем ты пошла за мной? — спросила Харри, но уже знала ответ. Сестра, не раздумывая, кинулась бы за ней хоть на край света, особенно если дело касалось Бифроста.
Это была разведывательная миссия, и Харри не возражала против компании. Тем более, что до сожжения оставалось совсем немного, и ее тело все чаще поддавалось странному ощущению невесомости, словно она двигалась по воде. Слабые заклинания, то и дело прорывавшиеся наружу, пугали ее, но присутствие сестры вселяло в нее успокоение. В эти моменты она могла положиться на нее, а та всегда была готова подхватить ее, если Харри внезапно теряла контроль.
http://tl..ru/book/103772/3627969
Rano



