Глава 85
Ночь окутывала Нью-Мексико своим бархатным покрывалом. В штаб-квартире ЩИТа, где время словно застыло в трех часах ночи, агенты, подобно муравьям, суетились вокруг молота Тора, пытаясь разгадать его тайну. Харриет, наблюдая за суетой с возвышенности, прижалась к сестре Луне, которая, как всегда, была полна любопытства:
— При всех своих проблемах, Щит довольно эффективен, — прошептала Харриет, позволяя Луне податься вперед, чтобы лучше рассмотреть происходящее.
— Не уверена, как, — хмыкнула Луна, ее взгляд был прикован к суетящимся фигурам внизу, — у всех них в головах, кажется, только фантики.
— Я знала, что их следует ожидать, — ответила Харриет, — в конце концов, их контролирует Совет. Этим идиотам помогают целые армии гелиопатов.
— Целые армии? — Луна, как будто искренне удивившись, подняла брови.
— Да, — кивнула Харриет, — даже больше, чем у Фаджа.
— О боже! — воскликнула Луна, — Это серьезно.
— Да, — согласилась Харриет, ее взгляд снова устремился на Мьёльнир, — что скажешь, Луна? Есть ли у меня шансы попасть туда, чтобы поговорить с Мьёльниром?
Луна наклонила голову и посмотрела на молот:
— Ты, будучи тем, кто ты есть, вероятно, сможешь это сделать, но нарглы, похоже, уверены, что одно из твоих слабых заклинаний вот-вот ударит. Так что я бы сказала "нет".
— Ладно, — Харриет хмыкнула и кивнула, — я подожду.
Она скрестила руки и немного надулась:
— Дурацкий горящий день.
Она закатила глаза, когда Глассия мысленно запротестовала. Харриет вздохнула:
— Ладно, мы сделали все, что могли сделать на данный момент, сестренка. Пойдем домой.
Она попыталась встать, но ноги ее превратились в желе, и она рухнула на землю. Луна подошла к ней и осторожно положила ей голову на колени:
— Прости, старшая сестра, похоже, все произошло быстрее, чем предполагали нарглы.
— Это не их вина, — Харриет мягко улыбнулась сестре, — такие вещи любят приходить в самое неподходящее время.
Луна провела пальцами по черным волосам Харриет, пока они ждали, пока пройдет заклинание, время от времени останавливаясь, чтобы поиграть с перышком.
— Нарглы в последнее время рассказывают мне небольшие истории из другой временной линии, — упомянула Луна.
— О? — с легкой усмешкой спросила Харриет. В форме оцелота играть с ее волосами было все равно что гладить их. Это очень расслабляло.
Луна хихикнула, глядя на реакцию Харриет на ее поглаживания:
— Это правда, что мы найдем Снорка с мятыми рогами?
Харриет ухмыльнулась, глядя на сестру:
— Еще бы! Бедняга был ранен, когда мы нашли его у азиатских браконьеров, мы выхаживали его, пока не смогли освободить. Там было целое стадо.
Глаза Луны засияли:
— Ты ведь покажешь нам с папой? Мы уже много лет ищем!
— Конечно, Луна, — Харриет хихикнула, — мы можем поехать следующим летом. Кроме того, что Стив проснется, не должно быть слишком много причин, чтобы помешать этому.
Луна издала визг и наклонилась над Харриет, чтобы неловко обнять ее. Они обе замерли, когда в ответ на визг Луны раздался крик ястреба. Блондинка села обратно, а Харриет посмотрела вверх.
— Это ястреб Клинта, — прошептала она, едва сумев разглядеть самку ястреба в тусклом свете фонарей, освещающих базу.
Как раз в тот момент, когда ястреб опустился к ним, раздался слабый звук сапог, пробирающихся по грязи в их сторону. Харриет напрягла слух в этом направлении и улыбнулась, услышав знакомый мягкий звук вынимаемой из колчана стрелы.
— Привет, Ястребиный Глаз, — тихо позвала она, и движение в грязи сразу за ближайшими кустами прекратилось.
Харриет подняла руку вверх и свистнула. Краснохвостый ястреб приземлился на ее руку как можно мягче и тихонько закричал ей, когда она опустила руку на живот.
— Привет, красотка, — Харриет хмыкнула, свободной рукой расчесывая крылья ястреба, — Ты заботилась о нем?
Ястреб качнул головой:
— Хорошая девочка.
Ястреб гордо поднял голову. Харриет почувствовала, как к ней возвращаются силы, и поняла, что им нужно уходить, чтобы не торопить Клинта:
— Хорошо, девочка, можешь сказать ему кое-что от меня?
Ястреб наклонил голову, и Харриет услышала тихий шепот одежды, когда Клинт немного сдвинулся:
— Скажи ему, что сегодня после наступления темноты будет безоружный злоумышленник. Мы все знаем, что он может легко расправиться с этим человеком.
Ястреб клюнул и кивнул в знак согласия. Харриет хихикнула:
— Да, я знаю, но он должен позволить злоумышленнику добраться до молотка.
Харриет представила себе, как нахмурился Клинт:
— Он может расправиться с ним после этого, но злоумышленник — просто избалованный мальчишка, которому нужно преподать урок. Он не усвоит его, если не поднимет молоток. Ему нужно позволить потерпеть неудачу. После этого вы, ребята, сможете расправиться с ним еще легче, чем раньше, он будет очень эмоционален. Понял?
Ястреб клацнул клювом и потерся головой о руку Харриет:
— Хорошо, нам пора идти. Не забудь сказать ему об этом, хорошо?
Ястреб снова клюнул и взлетел над ними. Харриет почувствовала, как Луна прижалась к ней, но не сводила глаз с ястреба:
— Прощай, Ястребиный Глаз, — нежно позвала она, прежде чем вместе с Луной вернуться в Поместье Поттеров.
Луна одарила Харриет однобокой улыбкой:
— Прости, Харриет.
Харриет покачала головой и вздохнула:
— Я обещала подождать, пока он будет готов, и мне пришлось сдержать свое обещание.
Она надулась:
— Он был так близок.
Луна хихикнула:
— Он будет слушать твои указания. Нарглы в этом уверены.
Харриет вздохнула:
— Хорошо.
Она перекатилась и осторожно встала:
— Ой.
Она с гримасой треснула себя по шее:
— Я бы хотела просто сделать ожог сейчас. Глассия хотела сделать это, когда все только началось.
— Фениксы не созданы для того, чтобы откладывать это на потом, — невозмутимо сказала Луна с того места, где она все еще стояла на коленях на полу, — Если бы ты все время был в своей форме феникса, то всю прошлую неделю терял бы перья, а потом сгорел после того, как почувствовал первые несколько слабых заклинаний.
— Я знаю, но я бы не успел восстановиться достаточно, чтобы помочь Локи, если бы сделал это, когда он только ударил, — ответила Харриет, — Глассия сказала, что, поскольку мы так молоды, на восстановление после первых нескольких ожогов уйдет неделя. Последний был другим только из-за ситуации.
Она потянулась и хмыкнула:
— Фоуксу очень повезло.
— Он уже достаточно взрослый, — заметила Луна, — у него даже нет яичной стадии ожога. Он сразу восстает из пепла и полностью восстанавливается за день.
— Ты хочешь стать старой Гарриет? — хихикнула Луна, а Харри слегка нахмурилась.
— Только в этом случае, — ответила она, не отводя взгляда.
Луна улыбнулась сестре и встала, чтобы обнять ее.
— Хорошо, — сказала она, — я пойду расскажу папе о поездке в следующем году. Вернусь после того, как ты вылупишься.
http://tl..ru/book/103772/3627970
Rano



