Глава 176 — Суждено
Как только два старика представили друг другу своего внука, они уселись на роскошный диван напротив друг друга, и оба старика начали безостановочно разговаривать.
В этот момент Заки, не надевший свою обычную маску, не произнес ни слова, он просто смотрел на необычайно послушную даму благородного вида прямо напротив него.
Что это, мисс извращенка, вы сейчас ведете себя как невинная леди? Это потому что ваш дедушка рядом? Как смешно, ты будешь вести себя так же, если я расскажу им, что ты сделал со мной…
Как только Заки вспомнил, как Хинари целовала и кусала его в тот день, Заки тут же отвел взгляд, схватился за затылок и посмотрел в пол, чтобы скрыть свое выражение лица.
"Черт… почему меня все еще задевают эти ее озорные игры?" — жаловался он про себя, не зная, что его нынешние действия были совершенно не поняты сидящей напротив него дамой.
Этот мужчина, он что, кинозвезда, о которой я не знаю? Как он может выглядеть таким чертовски красивым? Он действительно намного, намного более привлекателен, чем обычный парень, которого я знаю, верно? Нет, разве он не самый красивый парень, которого я когда-либо встречала?
Хинари была поражена внешностью жениха, которого только что представил ей дедушка. И Хинари могла сказать, что он был из тех мужчин, которые легко вскружат голову любой девушке, чтобы она смотрела и фантазировала о нем.
Однако по какой-то причине этот красавчик смотрел на нее уже некоторое время, и в тот момент, когда Хинари посмотрела на него, и их глаза встретились, мужчина вдруг отвел взгляд, как застенчивая леди, и даже попытался спрятать лицо, глядя в пол. Это действие сразу же заставило Хинари ссутулить брови.
Что это… что с этим человеком? Не говорите мне, что он… что он уже интересуется мной, хотя мы еще даже не разговаривали? Не говорите мне, что это красивое создание на самом деле так просто? Вы серьезно? Или его просто заинтересовал мой невинный фасад благородной леди?
Знание того, что ее жених, возможно, уже заинтересовался ею, должно было бы принести облегчение, но для Хинари все было наоборот. Она была из тех особей женского пола, которые просто потеряют интерес к любому, кого она сможет так легко заполучить. Для нее мужчина, которого легко ублажает любой, кого он только что встретил, не доставлял никакого удовольствия и был просто катастрофической бедой. Неважно, насколько красив был такой мужчина, ей было все равно, и она просто не терпела таких мужчин.
Но, конечно, Хинари знала, что ее дедушка — единственный из ее так называемой семьи, кто оставался рядом с ней — имел самые лучшие намерения, почему он вдруг связал ее с гораздо более могущественной семьей, чем семья Цузуки. Она понимала, что, выйдя замуж за Чена, она, несомненно, обойдет семью, изгнавшую ее, и сможет, наконец, стать гораздо выше их.
Однако Хинари не собиралась использовать Чэней для своей мести. Она лишь согласилась на просьбу его деда, чтобы облегчить крайнее волнение старика, и не более того. Это произошло потому, что Хинари хотела стоять на собственных ногах, и больше всего она ненавидела идею быть связанной чем-либо. Она просто хотела быть свободной.
"Ну что, начнем говорить о свадьбе?" — сказал старик Чен, и глаза Заки и Хинара расширились.
"Подожди… дедушка." Они оба сказали в одно и то же время и одни и те же слова, сильно удивив самих себя. И через секунду…
"Заткнись!" Оба старика сказали в одно и то же время и одинаковые слова, заставив всех четверых замолчать на три секунды, пока подошедшая миссис Чен не заговорила, хихикая.
"Боже, Боже, похоже, вам четверым действительно суждено стать семьей". сказала она, когда все четверо, наконец, замолчали.
"Верно, верно, госпожа Чэнь". ответил старик Цузуки, а остальные старики одобрительно кивнули.
"Почему бы нам не дать им двоим время узнать друг друга?" сказала госпожа Чэнь и увела двух стариков. Но, конечно же, старик Чен не забыл перед уходом твердо предупредить Заки, чтобы он вел себя хорошо и никогда не досаждал молодой леди. Заки только вздохнул и вернулся к девушке, которая смотрела на него не очень довольным взглядом.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl..ru/book/24310/2676719
Rano



