Поиск Загрузка

Глава 229 — Надвигающийся шторм хитростей

Заки, который прислонился к окну машины и лениво ждал пару, выпрямился, как только получил сообщение, что дедушка Сей, господин Микадзуки, вот-вот подъедет к особняку Грея.

"Ахх….как не вовремя. Интересно, зачем он сюда приехал?" пробормотал про себя Заки, и через несколько минут, наконец, подъехала черная машина.

Старик с величественной аурой вышел из машины, и Заки сразу же подошел и поприветствовал его. Старик был одет в костюм дворецкого, и ему это совершенно удалось.

"О, молодой человек. Вы собираетесь уезжать?" спросил старик, и Заки кивнул.

"Да, господин". Он ответил, когда господин Микадзуки положил руку ему на плечо и сказал Заки следовать за ним.

Они подошли к скамейке за густыми зелеными кустами. Они оба сели, прежде чем старик начал говорить.

"Я не собираюсь больше ходить вокруг да около, Заки, вы двое уже знаете что-то о таинственном прошлом жены Сэя?" спросил господин Микадзуки, и глаза Заки на мгновение расширились.

"Я получил информацию, что она потеряла память, когда ей было девять лет. Я попросил Юуки выяснить, что с ней случилось, но он ничего не нашел, как будто девочка не существовала в этом мире, пока ей не исполнилось девять лет. Теперь скажите мне, это дело рук Сей? Неужели Сей заблокировал какую-то информацию о ней?" Старик продолжал, и Заки мог только почесать затылок, прежде чем ответить ему.

"Господин, вы начинаете подозревать ее?" сказал Заки, и старик на некоторое время замолчал.

"Дело не в подозрениях, этот старик просто интересуется всем, что касается матери его будущих внуков". ответил господин Микадзуки, вздохнув, как вдруг его голос снова стал энергичным.

"Ну? Как поживает моя невестка? Она уже беременна?" — спросил оживленный старик, и капли пота упали на лоб Заки.

"Э… Я не думаю, что это случится в ближайшее время, пока что". сказал он, и живость на лице старика исчезла. Его аура вспыхнула, и он холодно посмотрел на Заки.

"Объясни, что ты имеешь в виду под своими словами". приказал он, и Заки смог только вздохнуть. Он знал, что старик никогда не оставит его в покое, пока он не заговорит, поэтому у него не было другого выбора, кроме как ответить ему.

"Ну, ты же знаешь, насколько глубока его любовь к ней. Он никогда не подвергнет ее опасности и не захочет причинить ей боль. На самом деле, он уже решил не трогать ее, пока не откроется ей. И этот человек, мы оба знаем, что он никогда не возьмет свои слова обратно. Ситуация меняется, я думаю, он начинает терять контроль, но я не думаю, что его воля скоро ослабнет. То, что произошло вчера, также напугало его вполне законно, поэтому я не думаю, что он пойдет на компромисс. Думаю, он даже планирует вскоре покинуть ее, чтобы сначала все уладить". честно сказал Заки, и лицо старика стало невероятно мрачным.

"Пока он не сможет раскрыться перед ней? Значит, он сначала пытается очистить свое имя, прежде чем подарить мне внука?! Нелепо! Сколько времени на это уйдет? Год или больше? Он что, собирается сначала дождаться моей смерти?" Голос господина Микадзуки сорвался на крик, заставив Заки лишь взбить мозги и найти способ уговорить его.

"Э, пожалуйста, успокойтесь, сэр. Я знаю, что это вас расстраивает, но мы оба знаем, насколько Сей своеволен и упрям. И он действительно любит ее слишком сильно, до такой степени, что она для него важнее, чем его собственная жизнь. Ради нее он готов пройти через все, поэтому я не думаю, что что-то может его переубедить". Заки сказал, и старик несколько раз глубоко вздохнул.

"Я понимаю его намерения и то, что он за человек, однако, я не думаю, что это хорошо. Особенно то, что он думает оставить ее. Если я сейчас ничего не сделаю, то могу покинуть этот мир, даже не увидев своего правнука". Старик ответил с напряженной решимостью в глазах, и Заки мог только почувствовать, как его капли пота снова падают.

"Э… что вы пытаетесь сделать?" — нерешительно спросил он, и старик сжал руки в решительные кулаки.

"Предоставьте это мне, молодой человек. Этот старик сделает все, если потребуется применить хитрость, то так тому и быть". Господин Микадзуки сказал это с серьезным, но немного озорным видом, и Заки мог только представить, какой неприятный и непрекращающийся шквал уловок обрушится на Сэя.

Похоже, что нынешние 35% шансов на то, что у него скоро появится маленькая племянница, переросли в 80%. Хм… Теперь это становится интересным… Фуфуфу… старик, я болею за твой успех!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl..ru/book/24310/2695952

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии