Поиск Загрузка

Глава 30.1

Глава 30.1

"Этому Старшему Молодому Господину Ву действительно повезло. Он сбежал в критический момент и не участвовал в сельском экзамене. А потом его отец получил повышение, и он тоже был освобождён от сельского экзамена. Более того, вскоре после прибытия в столицу Третья Барышня положила на него глаз и он стал будущим зятем семьи Цзи. Третья Барышня также потратила на него много денег!" В толпе учёные, приехавшие со всех концов участвовать в Весеннем Императорском Экзамене, все чувствовали себя очень обиженными и завистливыми.

"Это правда! Старший брат семьи Цзи — министр. После этого Весеннего Императорского Экзамена, при распределении должностей, разве все хорошие места не достанутся тогда Старшему Молодому Господину Ву?"

"Я слышал, что Третья Барышня очень красива".

"Да, и я тоже никогда раньше не слышал имени Старшего Молодого Господина Ву. Неужели я такой невежественный?"

"Нет. Старший Молодой Господин Ву действительно раньше не был известен. Я тоже не знаю, как Третья Барышня семьи Цзи обратила на него внимание".

Эти учёные приехали из тысячи ли, хотя снаружи и говорили, что их привело сюда стремление сердца, на самом деле они думали лишь о том, как найти чиновничью должность в столице, заработать денег, хорошо жить, а затем жениться на красивой жене.

И в результате у того Ву Вэйана есть всё, чего они хотят. Разве они могут не чувствовать себя обиженными?

Один учёный не смог сдержаться и спросил: "Этот Старший Молодой Господин Ву, он красивее Пань Аня [красавец эпохи Восточной Хани]?"

"Нет, нет. Если бы он выглядел лучше Пань Аня, то это ещё ничего. Но он просто обычный на вид. Просто чуть выше ростом и чуть белее кожей", — ответил один молодой господин, встречавший Ву Вэйана на снеговом банкете год назад.

Толпа покачала головами и недоумевала, почему.

"Я слышал, что Третья Барышня даже разбила десять тысяч лянов золота в игорном доме ради репутации Старшего Молодого Господина Ву", — кто-то подмигнул и бросил взгляд, чтобы дать сигнал другим, "Но я просто не верю, что Старший Молодой Господин Ву может занять место в Первом ранге. Ба, забудьте Первый ранг, я даже не думаю, что он сможет попасть на Дворцовый экзамен!"

"Но разве вы забыли, кто такой господин Цзи?"

"Верно. Даже если он сдаст Весенний Императорский Экзамен, Дворцовый экзамен лично отбирает Император. Старший Молодой Господин Ву не сможет занять место в Первом ранге!"

"Это правда. Не знаю, какое зелье этот Старший Молодой Господин Ву влил в семью Цзи. Он смог заставить семью Цзи потерять столько денег всего за такое короткое время, только ради мимолётного удовольствия!"

Как раз когда все обсуждали Ву Вэйана, Ву Вэйан всё ещё был в карете Цзи Юньси.

Цзи Юньси всегда хорошо справлялась с такими вещами. Она встала пораньше и поехала в семью Ву забрать свою дойную корову и младшего брата этой коровы.

Ву Вэйнин сидел очень почтительно у двери с книгой в руке и читал её.

С другой стороны, Ву Вэйан взял чашку чая и отпил из неё.

Как будто о чём-то задумавшись, он спросил: "У вас есть зеркало?"

Цзи Юньси была немного сонной. Услышав эти слова, она наклонилась и открыла спрятанный отсек у своих ног.

Спрятанный отсек довольно большой, и там много всяких вещей, в основном используемых женщинами для наряжания.

Хорошая пудра для макияжа, румяна, украшения для рисования на лбу, помада и т.д., а также маленькое и изящное ручное зеркало с перьевым узором.

Цзи Юньси передала зеркало с перьевым узором. Ву Вэйан взял его и полностью осмотрел своё лицо сверху вниз и слева направо.

Цзи Юньси: "?"

Она слегка нахмурилась, посмотрела на Ву Вэйана в зеркале, а затем невольно тоже посмотрела на его лицо.

Все любят красивые лица, и Цзи Юньси не исключение.

Конечно, ей тоже нравятся красивые мужчины. Например, большая часть причины, по которой она так любит своего Шестого Брата, заключается в том, что у её Шестого Брата очень привлекательные черты лица, такие как большие умные глаза, длинные завитые ресницы, светло-розовый цвет губ и светлая кожа. Когда он смотрит на неё блестящими глазами, он действительно похож на собаку с отличной внешностью [1].

[1] Пань Ань — красавец эпохи Западная Цзинь. Его часто называли просто Пань Ань, и он был широко известен своей красотой с юных лет. «Пань Ань» стало китайским синонимом красивого мужчины.

http://tl..ru/book/104303/3656097

0 комментариев
Межтекстовые Отзывы
Посмотреть все комментарии