Глава 64
Линь Няньчжи почувствовала странное чувство тревоги в своем сердце. Она яростно упрекнула девочку: — Что толку от этого барахла?! Даже мои служанки не воспользовались бы этим!
Она повернулась к своей горничной и сказала: — Возьми и избавься от этого!
Служанка посмотрела на Линь Фейлу и тихо пробормотала: — Пятая принцесса, наша госпожа просто заботится о вас. Эта старая ручная печка не согреет вас, более того, она легко ошпарит ваши руки. Эта ничтожная слуга распорядится этой вещью за вас. Пожалуйста, используйте вместо этого эту новую ручную плиту, она вам обязательно понравится.
Линь Фейлу посмотрела на них, медленно протянула руку, чтобы взять новую ручную печка, и подержала ее в своей ладони. Затем она расплылась в улыбке.
Линь Няньчжи гордо провозгласила: — В будущем, чего бы тебе ни не хватало или чего бы ты ни хотели, ты должна прямо попросить об этом меня. Пока я здесь, как я могу позволить, чтобы с тобой плохо обращались?
Она снова внимательно посмотрела на нее и спросила: — В прошлый раз, когда мы встретились, ты тоже была в этом. Разве у тебя нет другой зимней одежды?
Линь Фейлу ответила шепотом: — Этот комплект самый теплый.
Линь Няньчжи немедленно приказала своей служанке: — Отправь те зимние одежды, которые были получены несколько дней назад из Императорской вышивальной мастерской, во дворец Минъюэ.
Служанка ответила: — Моя принцесса, вы намного выше пятой принцессы. Я боюсь, что размер может ей не подойти.
Линь Няньчжи немного подумала, прежде чем продолжить: — Тогда отнеси их в мастерскую и скажи им подшить наряды. Кстати, разве дядя не прислал несколько дней назад шкуру снежной лисы? Возьми её с собой, и пусть они сделают новый плащ для маленькой пятой сестры.
— Нет, старшая сестра, мне это не нужно. Я еще очень мала и не смогу это носить.
Линь Няньчжи пристально посмотрела на нее и ответила: — Почему ты не можешь носить мои наряды? Видела ли ты в этом дворце какую-нибудь другую принцессу, которая носила бы такую же поношенную одежду, как ты?! – Когда старшая принцесса закончила, то почувствовала, что ее слова, возможно, были слишком обидными, поэтому она добавила, — Ты имеешь право носить все, что тебе нравится!
Линь Фейлу была тронута до слез и смотрела на нее мокрыми глазами.
Линь Няньчжи испытала чувство удовлетворения, как будто она совершила акт благодеяния.
Служанки получили приказания и ушли. Линь Няньчжи отпустила всех остальных слуг и села на мягкую кушетку рядом с Линь Фейлу, поедая семена дыни и играя со своей головоломкой из девяти колец.
С раннего детства она любила играть в головоломки. Еще в детстве ей удалось решить более простую версию девяти колец. По мере того как она становилась старше, сложность этих головоломок также возрастала. Эта загадка, которую девочка недавно пыталась разгадать, была самой сложной из всех, с которыми ей приходилось сталкиваться, и до сих пор ей не удавалось разгадать ее за последние несколько месяцев.
Линь Фейлу грызла свои закуски, наблюдая за происходящим. — Старшая императорская сестра, я думаю, что эту застежку можно повернуть вспять.
Линь Няньчжи была ошеломлена: — Ты знаешь, как в это играть?
Линь Фейлу серьезно покачала головой: — Нет, я вижу впервые эту головоломку.
Линь Няньчжи подозрительно посмотрела на нее, прежде чем продолжить слушать ее предложения и перевернуть застежку. Неожиданно это сработало. Она немного разволновалась и спросила Линь Фейлу: — Каков следующий шаг?
http://tl..ru/book/45389/1436090
Rano



