Глава 70
Бог грома, Норс, ухмыльнулся, наблюдая, как Гарри без колебаний отдает ему приказ, и отбросил указанную плитку. Игра возобновилась, и на их следующем ходу Гарри велел Тору выбрать плитку со стены, а затем указал, какую сбросить. Тор выпрямился, заметив, что рука собирается. В следующем раунде Гарри снова указал на стену.
— Маджонг, — объявил мальчик, разворачивая плитку.
— Ну, я буду, — сказал Тритон.
— Молодец, Гарри. Кто-то должен был остановить бег тигра, — Бай скрестил руки. — Никакой пощады. Сначала с картами, теперь с плитками. Никакой пощады!
Гарри усмехнулся, уже понимая, что восточный бог играет всерьез. Тор встал.
— Вот, ты играешь, — сказал он Гарри. — Я принесу выпить, а потом буду смотреть, как ты уничтожаешь этих парней.
Гарри тихонько засмеялся, думая, что бог шутит. Но по выражению лиц остальных богов, шутки тут могли быть и не так. Легкое беспокойство подкралось к Гарри. Дилер перешел к следующему игроку, и они сыграли еще один раунд в относительной тишине. Тор сел рядом с Гарри, держа в одной руке большую кружку эля, а в другой — стакан кока-колы.
— Спасибо, Тор! — сказал Гарри, ухмыляясь.
— Победа — это работа, вызывающая жажду, — ответил норвежский бог с прямым лицом. — И я хочу увидеть причитания Тигра.
— Никакого уважения, — шутливо пожаловался Бай. Он игриво потряс кулаком в сторону Тора. — Я должен выбить из тебя это неуважение!
Тор громко рассмеялся.
— Не только Гере не помешал бы коврик из тигровой шкуры перед огнем, — пошутил он в ответ.
Бай Ху, Белый Тигр, игриво вздрогнул.
— Маджонг, — объявил Гарри, переворачивая плитку.
— Этому парню везет как богам, — улыбнулся Бай, покачав головой, и все заплатили. Дилер переключился, и начался следующий раунд.
— Тор? — спросил Гарри, когда раунд был уже в самом разгаре. И снова им руководили инстинкты, как будто он отступил на задний план в собственном теле. В прошлый раз это принесло ему работу у Гефеста; интересно, к чему это приведет сейчас.
— Да, Гарри? — мягко спросил огромный бог викингов.
— Ты ведь хорошо умеешь драться, правда? — спросил юноша.
Тор снова рассмеялся.
— Да, неплохо, — сказал он с игривой скромностью.
— Может, ты дашь мне несколько уроков? — мягко спросил Гарри.
Тор выглядел удивленным.
— Гермес сказал, что твой Бог Войны и твоя Богиня Мудрости обучают тебя? — спросил он, желая получить подтверждение.
— Господин Арес просто говорит мне, чтобы я сражался с ним, но он никогда ничего не говорит мне, так что это он вбивает меня в грязь. Я научился уклоняться, но не думаю, что это поможет в бою. А мисс Афина просто играет со мной в "предскажи куклу"; она говорит, что я должен уметь думать, как выпутаться из драки.
— Что, опять же, не слишком полезно, — сказал Тор, кивая и потирая подбородок. — Мне нужно посоветоваться с другими, — сказал он Гарри в ответ на его первоначальный вопрос. — Я бы с радостью дал тебе несколько советов, но мы должны помнить, что обычно пантеоны не вмешиваются друг в друга. То, что я буду обучать тебя, может быть расценено как оскорбление Ареса и Афины, что может привести к проблемам.
Гарри кивнул.
— Я понимаю, — сказал он.
Бай усмехнулся.
— Вот кое-что, что может помочь, — сказал он, доставая старую китайскую книгу из кармана, который явно был недостаточно велик, чтобы вместить ее. — Мне не положено иметь это, — добавил он с ухмылкой.
Гарри выглядел заинтересованным.
— Что это за книга, Бай? — спросил он, пытаясь разглядеть название.
— Это книга о боевых искусствах, написанная моим лучшим другом Сюань Ву, императором Северных Небес на Востоке, богом боевых искусств, — пояснил Бай Ху. — Она очень хороша для того, чтобы подтянуть людей до приличного уровня мастерства — это ни в коем случае не эквивалентно учителю, но с нее можно начать. Я использую его для обучения своих Всадников.
— Круто, — вздохнул Гарри.
Бай усмехнулся.
— И я поставлю его в этом раунде вместо денег. Так что если хочешь, лучше выиграть.
Гарри рассмеялся.
— Мы что, заключаем пари на услуги? В таком случае, вместо денег, если я проиграю, я приготовлю десерт по выбору победителя.
Бай посмотрел на мальчика.
— Не знаю, — пробормотал он, явно не впечатленный.
— Тебе понравились кексы, Бай? — спросил Гермес.
— Конечно, они были великолепны, — ответил Бай, глядя на Гермеса. — Но какое это имеет отношение к делу?
— Спасибо, Бай! — щебетал Гарри. — Я сам их сделал.
— Ты их сделал? — спросил Белый Тигр, пристально глядя на Гарри.
— Да, Гестия научила меня. Я люблю готовить и печь, — честно ответил он.
— Я согласен на эту сделку, — сказал Бай, приняв решение. — Я поставлю книгу. Вы — десерт на выбор.
— Раз уж мы решили поспорить об одолжениях, — сказал Гермес. — Две бесплатные доставки.
Тритон улыбнулся и покачал головой. Он щелкнул пальцами, и на столе появилась витая раковина конха.
— Это раковина одноразового использования, она утихомирит любой шторм на море, если в нее подуть. Один раз, — повторил он.
Другие боги оценивающе переглянулись, а Гарри широко ухмыльнулся. Он не был уверен, что его стряпня стоит на одном уровне с книгой, написанной богом боевых искусств, или раковиной, способной остановить морскую бурю, но, по его мнению, она вполне могла сравниться с двумя бесплатными посылками Гермеса.
— Вот бы поиграть, — игриво пошутил Тор.
Гарри был потрясен тем, что помешал норвежскому богу играть, и уже почти поднялся со стула, когда бог хлопнул его по плечу достаточно сильно, чтобы он упал обратно.
— Это была всего лишь шутка, юный Гарри.
— О, — пробормотал Гарри. — Прости, — посмотрел он на Тора. — Если ты хочешь поиграть…
— Я прожил много лет и уже много раз играл в эту игру, — весело сказал норвежский бог. — Играй. И позаботься о том, чтобы я мог попировать на причитаниях Белого Тигра, когда он потеряет свою книгу.
Гарри криво улыбнулся, а Бай Ху посетовал на отсутствие уважения, после чего подмигнул Гарри. Смертный мальчик стиснул зубы: ему очень хотелось заполучить эту книгу.
— Инстинкты, не подведите меня сейчас, — беззвучно взмолился он.
Его рука, казалось, двигалась сама по себе, и он достал плитку из бассейна, тут же выбросив одну из своей руки. Тор рассмеялся.
— Парень знает, что делает, — сказал он с ухмылкой.
Потребовалось еще три оборота.
— Маджонг, — с облегчением сказал Гарри, переворачивая руку.
— Парень снова нас обыграл! — сказал Бай Ху, покачав головой.
— Тихе улыбается ему сегодня, — сказал Гермес, пытаясь, но безуспешно, выглядеть философом. — Серьезно, Гарри, тебе дьявольски везет.
Гарри ухмыльнулся, сгребая в охапку свою добычу: тритоновский колчан, вексель Гермеса и книгу, переплетенную в толстую кожу. Сердце его забилось чаще при виде этой книги, и он с жадностью раскрыл ее. Но первая же страница бросила его в пучину разочарования – все было написано на китайском языке. И тут же, как удар молнии, весь язык проник в его мозг, словно через глаза, – Гарри почувствовал, как его зрение затуманилось, а в голове разразилась нестерпимая боль.
— Гарри? — обеспокоенно спросил Гермес.
Гарри не ответил, погруженный в свои ощущения.
— Я знаю китайский, — прошептал он наконец, удивленный сам собой.
— Что? — Гермес не понял.
— Гарри? Ты в порядке? — повторил он, заметив, что юноша не отвечает.
Гарри моргнул, пытаясь сосредоточиться.
— Я в порядке, мистер Гермес, — ответил он, — Просто голова болит. И я теперь знаю китайский.
http://tl..ru/book/101031/3468172
Rano



